Hola,
me pide el de Dr. Pulley que es de Taiwan si le puedo traducir los siguientes términos del ingles al español. Son para un embrague tipo el que tiene la GP. Mi inglés no da para eso. Yo creo que al afortunado conocedor de inglés quizás le caigan un juego de masas, pero ni idea, cuestión de intentarlo (la verdad es que me ha sorprendido que me lo pidiera, me parece fuera de lugar).
Si alguien sabe que no ponga el resultado aquí, este hilo solo para discutir el "premio", si se pone en abierto pierdo la base para negociar. Si alguien quiere negociar con el directamente (cosa que preferiría), basta con decirlo aquí y en sus manos queda.
Base carrier 10;
main driving assembly 11;
mounting slot 110;
constraint flange 111;
associate driven assembly 12;
elongated curved
rotating wheel 131;
pivot 14;
operation-assisting frame 15, 15A;
hook section 150
;connecting hole 151;
first hooking section 152;
second hooking section 153;
clutch weight 20, 20A;
engaging slot 21;
abutting face 210;
wear pad 22;fixing port 23
;wear-resistant pillow block 24
;return element 30;
intermediate corotating element 40, 40A;
spring-based intermediate corotating element 41;
driven disk 50;rim 51.
Saludos,
Alex